Page 1 — Cover
Cover — MALICE MIZER / ma chérie Vol. 5. Five sepia-toned member portraits in an ornate frame (Mana, Közi, Gackt, Yu~ki, Kami) in Merveilles-era costumes.
Magazines, discography, flyers, gigs, videos, and linked catalog · 1992–2001
ma chérie Fan Club Magazine Vol. 5
Page scans © Cantavanda (Madame Tarantula). Translation for research/archival use; verify against physical copy where possible.
Cover — MALICE MIZER / ma chérie Vol. 5. Five sepia-toned member portraits in an ornate frame (Mana, Közi, Gackt, Yu~ki, Kami) in Merveilles-era costumes.
スケジュールコーナー。 “Ville de merveilles 透明の螺旋” 12/22 愛知勤労会館、12/24 大阪厚生年金会館(大)、 12/28・29 渋谷公会堂。 New single “au revoir” 12/3 Release。 住所変更の手続き:住所や電話番号が変わった場合は、ハガキでお知らせ下さい。 記入事項は、①会員番号 ②旧住所 ③お名前 ④新住所(郵便番号、電話番号も)⑤変更日。 宛名シールや会員証に誤字脱字があった場合も同様にお願いします。 似顔絵などの投稿やファンレターなどは以下の住所へ。ファンレターの場合は必ず誰宛かを明記。 届いてすぐにメンバーに渡せるとは限らないので、なまものは絶対に送らないでくださいね。 〒142 東京都品川区荏原郵便局私書箱11号 ミディネット内 マシェリ TEL 03-3796-2028 / FAX 03-3796-2027
Sukejūru Kōnā — Ville de merveilles tour Dec 1998; au revoir single Dec 3; address-change postcard procedure; fan mail and perishable warning.
Schedule Corner. “Ville de merveilles ~Toumei no Rasen~” (Transparent Spiral): Dec 22 Aichi Kinrou Kaikan; Dec 24 Osaka Kosei Nenkin Kaikan (Large Hall); Dec 28–29 Shibuya Kokaido. New single “au revoir” releases Dec 3. Address changes: notify us by postcard if your address or phone number changes. Include membership number, old address, name, new address (postal code and phone), and change date. Report typos on mailing labels or membership cards the same way. Send portraits, submissions, and fan letters to the address below; clearly mark who each letter is for. We may not be able to pass mail to members immediately—never send perishables. P.O. Box 11, Ebara Post Office, Shinagawa-ku, Tokyo 142; c/o Midi:Nette ma chérie. Tel 03-3796-2028 / Fax 03-3796-2027.
1997.6.30 ma chérie限定イベント クローン・エキセントリック・ダンス・パーティー 略して C.E.D.P at CLUB ASIA。 mana&köziのバースデー記念イベントということで開かれたこのC.E.D.P.。 イベント参加者(スタッフ含め)は全員コスプレをしなければいけないという厳しくも楽しい掟のもと、 およそ300人のコスプレイヤー(笑)が渋谷の街に集結しました。 リポーターの東海林のり子さんにも参加していただいて、とっても盛り上がったのでした。 我がしもべたちよ、私の周りに集まりなさい(Gackt)。 自毛でメーテルだぞー。このつや、んーすばらしー(kami)。 コロムビアの方です。いつもお世話になってます… はたして俺がコスしたピートバーンズを知ってる人はいたのだろうか?(közi) ネオ妖怪人間3匹襲来(mana)。 いつもてつろうと一緒よ(kami)。
C.E.D.P. at Club Asia — Jun 30 1997 ma chérie limited event for Mana & Közi birthdays; mandatory cosplay for ~300 attendees; reporter Noriko Tokairin participated.
Jun 30, 1997 — ma chérie Limited Event. Clone Eccentric Dance Party (C.E.D.P.) at Club Asia. Held as a birthday event for Mana and Közi. Under the strict but fun rule that all participants (staff included) must cosplay, roughly 300 cosplayers gathered in Shibuya. Reporter Noriko Tokairin joined in—the event was a huge success. Captions: “My servants, gather around me.” — Gackt. “It's Maetel with my own hair. This shine—mm, wonderful.” — Kami (Galaxy Express 999 cosplay). “These are people from Columbia Records. Thank you for your continued support…” “I wonder if anyone recognized the Pete Burns I cosplayed?” — Közi. “Attack of the 3 Neo-Humanoid Monsters.” — Mana. “I'm always with Tetsuro.” — Kami.
MALICE MIZERのおフランスな日々。 さて、もう皆さん「ヴェル・エール〜空白の瞬間の中で〜de l'image」はご覧になっていることと思いますが、 いかがだったでしょうか?プレミア上映会などのアンケートではたくさんのおほめの言葉をいただいて、 メンバー一同喜んでおります。 でもって、この撮影のため2週間ほどフランスへ行ってきた訳なんですが、……あら、写真がいっぱいあるじゃないですか。 しかも笑えるのが(笑)。これはみんなに見せなきゃもったいない! ビデオでは見ることの出来ないフランスでのオフショット、たっぷりご紹介しましょう! みんな大好きおかし部隊隊長のマニューと(közi)。 トランプを広げる所のチェック。トランプの騎士はこだわるぜ(kami)。 最近いろいろあってさ・・・・(Gackt)「・・・・」(mana)。
MALICE MIZER no o Furansu na hibi — Bel Air video premiere praise; two-week France shoot off-shots.
MALICE MIZER's French Days. By now you've probably seen “Bel Air ~Kuuhaku no Shunkan no Naka de~ de l'image”—how was it? Premiere screenings brought many compliments; the members are delighted. We spent about two weeks in France for the shoot—and look, piles of photos! And they're funny (laughs). Too good not to share. Off-shots from France you won't see in the video—plenty of them! “With everyone's favorite snack-squad leader Manu.” — Közi. “Checking the spot to spread out the playing cards. The Knight of Cards is particular.” — Kami. “Lately all sorts of things have happened…” — Gackt. “….” — Mana.
なんでそんなに赤いんだよー(Gackt)。何ほし~?なんでもあるよ~(közi)。 イタイけどマシェリのポーズ。メイクさんにちょっかい出したらカミソリで切られた~。 メイクさんの顔怒ってるよ~(kami)。 うまそーだぜ~へっへっへ(kami)。オムレツ!ウォ~ムレツ!(közi)。 ロケバスの中にて。長い黒髪が懐かしい(mana)。
Furansu off-shots — fortune-teller set, makeup-artist razor gag, café omelet pun, location bus nostalgia.
France off-shots (continued). “Why are you so red?” — Gackt. “What do you want~? I've got everything~” — Közi (fortune-teller set). “It hurts, but it's a ma chérie pose.” — Kami teased the makeup artist and got “cut” with a razor; “The makeup artist looks angry~” — Kami. “Looks delicious~ heh heh heh.” — Kami. “Omelet! Woah-melet!” — Közi (café pun). “Inside the location bus. I miss my long black hair.” — Mana. [Also: Közi in checkered clown costume; Kami with theatrical blood on face.]
♪秋が香るぅ〜ビィ〜ルゥ〜 秋が香るぅ〜ビィ〜ルゥ〜♪(közi)。 前髪立ってまーす(mana)。 初日、この犬に追われて泣いたけど 今は大親友さ(kami)。 初公開!赤バージョン ドレス、 なんてね(mana)。 今夜どうだい…?(Gackt)。
Furansu off-shots — harp beer song, Great Dane friendship, red dress reveal, flirtatious Gackt line.
France off-shots (continued). “♪The scent of autumn~ bee~er~♪” — Közi (playing harp outdoors). “My bangs are standing up.” — Mana. “On the first day this dog chased me and I cried—but now we're best friends.” — Kami (Great Dane). “World premiere! Red-version dress—just kidding.” — Mana (Victorian red gown). “How about tonight…?” — Gackt (with actress in period dress).
ヒロインにも、娼婦の人達にも、ついにはナイキにもふられた(kami)。 怪奇!!ベアークロー男!(közi)。 何ジロジロ見てんだよ(Gackt)。 新婚さん いらっしゃ~い(kami)。 よくてよ!!(mana)。
Furansu off-shots — rejected by heroine/prostitutes/dog Nike; bear-claw Közi; maid Mana; market stall Kami.
France off-shots (continued). “Rejected by the heroine, the prostitutes, and finally even Nike [the dog].” — Kami. “Strange!! Bear-claw man!” — Közi (red robe, claw gloves). “What are you staring at?” — Gackt (with Mana and Közi from behind). “Welcome, newlyweds!” — Kami (vegetable market stall). “It's fine!!” — Mana (French maid costume).
日比谷野音を終えて by Gackt。 現在Recordingの合間にこのレポートを書いています。正直なとこ五日目の徹夜に突入しました。 人って面白いものでここまで寝ないとちょっとしたことで笑いが止まらなくなるんですね。 昨目も押さないと開かない扉を必死になって引いてて、普段だとすぐ気が付いて押して開けるのに、 どうやっても引いて開かない扉の前で「開かないー」と、扉にしがみついてたあげくに疲れてその場に座っていると 「何、やってんの。」と、扉を開けて通り過ぎるスタッフを見て 「知恵は使うためにあるんだな、ウン」と、独り言を言っている自分に対してうけてました。 ・・・・・・どうでもいいことですね。ま、寝て無いということで勘弁してください。 えーっと、野音ですね、野音。まず、一番最初に言いたいのは「本当にありがとう」。 これはいろんな意味で待っててくれた人へ、見に来てくれた人達へ、応援してくれた人達へ、 かかわってくれた人達へ、色々心配してくれた人達へ伝えたいです。
Hibiya Yaon o Oete — Gackt writing during recording all-nighter; push-door sleep-deprivation gag; thanks to fans after Hibiya Open-Air Concert Hall performance.
After Hibiya Yaon — by Gackt. I'm writing this report during breaks in recording. Honestly, I've hit my fifth straight all-nighter. Sleep deprivation is funny—you laugh at the smallest things. Yesterday I desperately pulled a push door that wouldn't open; normally I'd notice and push, but I clung to it crying “It won't open—” until I collapsed, then watched a staff member walk through saying “What are you doing?” and laughed at myself muttering “Wisdom exists to be used, yep.” …Trivial, I know—forgive me for not sleeping. Hibiya Yaon—first and foremost, “Thank you so much.” To everyone who waited in every sense, who came, who cheered, who was involved, who worried—I want to say it.
二日目が終わった後、もう次のことを考えてる自分がいました。それはきっといろんなことを一つ一つ整理できたからだと思います。 夏のツアーからいろんなことが起きてしまって、自分なりに色々考えました。 そのことでたくさんの手紙をもらい、励まされたこともあります。本当にありがとう。 こうやって寝る時間の無い中で苦しいと思わずにRecordingができるのも手紙を送ってくれる人 (笑顔で写真やプリクラを一緒に貼ったりしてくれる人)がいたり、待ってる人達がいると実感できることも理由の一つです。 最近は忙しくてなかなか返事を出せないけれど、また時間をつくりたいと思います。 近いうちに「神威 楽斗の学校潜入日記」みたいなものをやろうかなと思っています。 自分の学校に来てほしいと思う人は、学校の詳細、写真、自己PRを添えて送ってください。お楽しみに。
Gackt (part 2) — summer tour reflections, fan letters sustaining recording; school infiltration diary planned.
After Hibiya Yaon — Gackt (part 2). After the second day I was already thinking ahead—probably because I'd sorted things one by one. Many things happened since the summer tour; I thought hard in my own way. I received many letters of encouragement—thank you truly. Being able to record without feeling the pain of no sleep is partly because people send letters (some paste photos and purikura with smiles) and because I feel people waiting for us. I'm too busy to reply lately but want to make time again. I'm thinking of doing something like “Kamui Gackt's School Infiltration Diary” soon. If you want me to visit your school, send details, photos, and a self-introduction. Look forward to it.
MANA様 フランスでの優雅なひととき。 これがあの噂のアリの行進を 見ている所なのよっ この服は裾を引きずるので歩くのが たいへん。向こうは土足なので床が かなり汚い。 メイド束の間の休息 帽子を持って出てくるメイドの部屋
MANA-sama Furansu de no yūga na hitotoki — watching ants' march; trailing dress; maid rest; maid's room.
Mana-sama — A Graceful Moment in France. “This is where I'm watching that rumored march of ants.” “This dress trails on the floor, so walking is hard. They wear shoes indoors over there—the floor is quite dirty.” “A maid's brief moment of rest.” “The maid's room where she comes out holding a hat.” [Photos: blue gothic dress; feathered headpiece; maid costume; chateau interior.]
MANA様 いろいろ写真展。 またまたお散歩中 なのです この時のイメージは水死体(ウソ) ただいまメイク中 です 僕の胸に飛び込んでおいで にんにくはお好き?!(しかし写真古い) 私は髪立て名人なのさ カフェラッテはお好き?! コスプレ写真、マリスミゼルのミニコミなどを見るのが好きなので送ってね。ただいまコレクション中!
MANA-sama iroiro shashinten — walk photos, drowned-corpse joke, makeup, garlic/café latte gags; requests fan cosplay/minicom.
Mana-sama's Various Photo Exhibition. “Out for a walk again.” “The image at this moment was a drowned corpse (just kidding).” “Currently doing makeup.” “Come jump into my arms.” “Do you like garlic?! (But this photo is old.)” “I'm a master at making hair stand up.” “Do you like caffè lattes?!” “I like looking at cosplay photos and Malice Mizer minicom [fanzines], so send them. Currently collecting!”
銀座 コージーコーナー。 サリュ!コマンサヴァ?今回はフランスでのオフ写真をちょこっとコメントとともにお見せしましょう。 (右ページの写真、左上から時計回りに) +サンメリ教会+ 教会はたくさん見たけどステンドグラスの美しさとパイプオルガンの音色に心を洗濯されました。 +カタコンブ+ ローマ時代の採石場の洞窟を利用して、無縁仏などで作られた納骨堂。 以前、雑誌で見てからすごく気になって行ってみたかった所の一つ。壁には何百体ものガイコツがびっしりで異様なんだけど、美しかったな。雰囲気がすごく良かった。まさにオレ好み。 +ポンピドゥーセンター前+ オフショットの撮影の時。パリっ子達と。 +ゲンスブール家の外壁+ YU~KIちゃんと行った。ファンからのメッセージや絵でびっしり。お墓も行ってきました。 +リュクサンブール公園+ ひなたぼっこ中のおばあちゃんと。 +マクドナルドパリ支部+ メニューが若干違ってた。なぜスマイルがないんだぁ~。 +ヴェルサイユ宮殿の天井画+ その壮大で高貴な美しさに金縛り状態。 +俺の絵+ テルトル広場にひしめいている似顔絵描きが描いた俺。けっこー笑った。 +ダリ美術館のチケット+ 俺この人の作品大好きなんだけど、ここは音楽、照明、ディスプレイの仕方などすべてにおいて一風変わっていて、美術館全体がダリ独自の幻想的でシュールな世界に包まれてました。見に来た人達が感想やダリへのメッセージを書くノートに俺も一言書いてきたし、フランスに行く機会があったらぜひ足を運んでもらいたいですね。 +ヴェルサイユ宮殿の鏡の間+ 窓から差し込む自然光が鏡やシャンデリアに反射して、もう声にならないほどの美しさ。とにかくここの宮殿どこ見てもすごすぎた。口あきっぱなし。 +ルーヴル美術館+ 時間が無くて中に入れなかったのが非常に残念。ここもむちゃくちゃでかい。 +ジム・モリソンの墓+ ファンに墓石を盗まれた跡が痛々しく残ってたけど、俺はやっとトカゲの王に逢えたよ。"Break on through to the other side" という感じでメトロ(地下鉄)も一人で乗ったし、いろんな所歩いたけど、人も建造物も自然もすべてが刺激的な国でした。今度は滞在半年位したいね。(絶対無理だろうなー)
Ginza Kōjī Kōnā — Közi Paris travelogue: St-Merry, Catacombs, Pompidou, Gainsbourg house, Luxembourg, McDonald's, Versailles, Dalí museum, Louvre, Jim Morrison's grave.
Ginza Cozy Corner — Közi. Salut! Comment ça va? This time I'll show off-shots from France with brief comments (photos on the right page, clockwise from top left). +St-Merry Church+ — Saw many churches; stained glass and pipe organ cleansed my soul. +Catacombs+ — Ossuary in Roman quarry caves lined with anonymous bones. I'd wanted to go since seeing it in a magazine. Hundreds of skulls packed into the walls—eerie yet beautiful. Great atmosphere. Totally my taste. +Centre Pompidou+ — Off-shot shoot with Parisian kids. +Gainsbourg house wall+ — Went with Yu~ki; covered in fan messages and art. Visited his grave too. +Luxembourg Gardens+ — With a sunbathing grandmother. +McDonald's Paris+ — Menu slightly different. Why no smiles~? +Versailles ceiling paintings+ — Grand, noble beauty left me paralyzed. +My caricature+ — Street artist at Place du Tertre drew me. Laughed a lot. +Dalí Museum ticket+ — I love his work; music, lighting, display—all uniquely surreal. Wrote a note in the visitor book; visit if you get to France. +Hall of Mirrors+ — Natural light reflecting off mirrors and chandeliers—beyond words. Every corner of the palace was incredible; mouth agape. +Louvre+ — No time to enter—very regrettable. Enormous. +Jim Morrison's grave+ — Painful scars where fans stole the headstone, but I finally met the Lizard King. “Break on through to the other side.” Rode the Metro alone, walked everywhere—people, buildings, nature all stimulating. Next time I'd like to stay half a year. (Probably impossible—)
Kōjī Kōnā Paris collage — Notre Dame, Catacombs, Jim Morrison grave, Dalí ticket, Place du Tertre caricature, McDonald's, Hotel Lenox, Luxembourg Gardens.
Paris photo collage accompanying Közi's Cozy Corner column. Landmarks: Notre Dame interior, Catacombs skull wall, Jim Morrison tomb at Père Lachaise, graffiti at Serge Gainsbourg's wall, Dalí exhibition ticket (Espace Montmartre), Közi street caricature signed “MARC '97 Paris,” McDonald's counter, Hotel Lenox, Luxembourg Gardens.
伯爵はカタルプシー
Hakushaku wa Katarupushī — Yu~ki harlequin/clown Paris collage.
The Count Is Cataplexy — Yu~ki's antique/collage column. Photo collage: harlequin figures, Arc de Triomphe, billiards, Eiffel Tower, classical painting frame, handshake, eyes, band member portraits. Title only; primarily visual.
Yu~ki harlequin window-grid collage — Paris street scenes, dog, Coca-Cola, portraits.
The Count Is Cataplexy — Yu~ki (continued). Full-page window-grid collage: harlequin in plaid hat and bow tie at center; panes show Paris alleys, John Lennon stencil, cathedral hallway, dog close-up, traffic light, Coca-Cola and snacks, framed portraits, children. Primarily visual.
Kamiの独り言。 〜空白の瞬間〜 半年前くらいに10代半ばの女の子が亡くなりました。彼女はRevivalからずっと応援してくれていて、 手紙もたくさん書いてくれて、Liveにも何度も来てくれていて、顔も覚えていました。 去年の10月くらいから体調を崩して、サイン会の時に「あの子病気なのに来てる」などと ひどいことを言う人もいて…。会いに行こうと思っていたのですが、Major契約後とても忙しくなり、 会えた時にはもう亡くなっていました。 彼女の死後すぐ大阪のLiveがあり、それからShibuyaでのリハーサルとLive(素晴らしいLive videoになりました)。 Debut single「ヴェル・エール」——歌は歌えませんが、ドラムには魂を込めました。 「Pays de merveilles」Tour中、彼女のお墓に行き、今は笑顔で話せるようになりました。 Video上映も終わり、現在2nd Major singleのRecording中です。 9月下旬筆 〜新たな俺の一面〜 学校では歴史が一番嫌いでした。名前が全部同じで、過去のことなんてどうでもよかった。 去年たまたまNHK大河ドラマ「秀吉」を見て、ハマりました。全部録画して何度も見返しています。 戦国時代と自分の人生——上京、メンバーとの出会い、Indiesの頂点、Majorデビュー——重なります。 「毛利元就」も見て、歴史本をたくさん買い、川中島の古戦場にも行きました。今は武田信玄に興味。 ☆「秀吉」の1〜6話のビデオを持っている人がいたら貸してくれーい、ベイベー。
Kami no hitorigoto — fan death memorial; Bel Air drums; Hideyoshi Taiga drama obsession; Takeda Shingen interest.
Kami's Soliloquy. ~Moment of Void~ About half a year ago a fan in her mid-teens passed away. She'd supported us since the revival, wrote many letters, came to many lives—I recognized her face. She fell ill around last October; at a signing some people said cruel things like “She's sick but still came.” I meant to visit, but after the major-label contract I became extremely busy; by the time I saw her, she was gone. Osaka live came right after; then Shibuya rehearsal and live (became a wonderful live video). Debut single “Bel Air”—I can't sing, but I put my soul into the drums. During the Pays de merveilles tour I visited her grave; now I can talk to her with a smile. Video screenings are over; currently recording our 2nd major single. Written late September. ~A New Side of Me~ History was my least favorite subject—names all sounded the same; the past didn't matter. Last year I happened to watch the NHK Taiga drama “Hideyoshi” and got hooked; I record and rewatch every episode. The Warring States era parallels my life—moving to Tokyo alone, meeting members, indie peak, major debut. Also watched “Mori Motonari,” bought history books, visited Kawanakajima battlefield. Currently into Takeda Shingen. ☆If anyone has videos of Hideyoshi episodes 1–6, lend them to me, baby.
トランプ配達でござる すっげーかわいかった。きっと美人になるね。 今回はミーハーなボクです。マナちゃんユーキちゃんゴメン...💧 彼が雑学野郎のタケシ(幼なじみ)。歴史の話で盛り上がるんだよね。 この格好でも電車に乗るもんね〜
Mana off-shots — card-delivery cosplay, cute girl fan, fanboy at poster, childhood friend Takeshi, subway in costume.
Mana off-shots. “I'm a playing-card delivery [person].” (Mana on scooter with cards.) “She was so cute. She'll definitely grow up to be a beauty.” “This time I'm being a fanboy. Mana-chan, Yuuki-chan, sorry…” (posing at Merveilles poster.) “He's the trivia geek Takeshi (childhood friend). We get excited talking about history.” “Even in this outfit, I ride the train~” (Roppongi subway station.)
マリスミゼル 写真館。 今回はちょっといい感じ…。軍服姿がなにやらみなさんに 大好評のようなので、特集してみました。 コメントさえなければみんなもっとカッコイ イのに(笑)、なんちゃって。 他にもいろいろのっけてみましたのでお楽しみください。 ツアーの合間のラジオです(kami)。 ガクトよマナ様はもらったぜ(kami)。軽いでしょ(mana)。ぼっぼくちんももらって~!(közi)。 ソフトクリーム大好き。 いただきま~す(kami)。 ガクトっちとプリクラ(kami)。
Marisu Mizeru shashinkan — military uniform feature; radio during tour; carrying Mana; soft-serve; purikura with Gackt.
Malice Mizer Photo Gallery. “This time feels pretty good… Since everyone really liked the military uniforms, we featured them. Without the comments everyone would look even cooler (lol)—just kidding. We've included various other shots too—enjoy.” “Radio during a tour break.” — Kami. “Gackt, I've taken Mana-sama!” — Kami. “He's light, isn't he?” — Mana. “T-take me too~!” — Közi. “I love soft-serve. Let's eat!” — Kami (Hokkaido display cone). “Purikura with Gackt-chi.” — Kami.
紫組がんばれ 赤組がんばれ(kami)。 謀反を起こしたのは許せぬが殺すには惜しい男じゃ(kami)。 僕がトドメを刺してあげるよ(Gackt)。 おしぼりくださあ〜い(közi)。 君の瞳にバキューン(kami)。 逆襲のコージ 「ぶっ、ぶっ、ぶっころす!!」(közi)。 俺の行く末は…自害 (kami)。
Gunpuku shashin — tug-of-war teams, rebellion scene, counterattack Közi, suicide Kami; theatrical military cosplay.
Military uniform photo feature (continued). “Go Purple Team! Go Red Team!” — Kami (tug-of-war). “I cannot forgive the rebellion, but he is too good a man to kill.” — Kami. “I'll deliver the finishing blow.” — Gackt (katana over bloodied Kami). “Please give me a hot towel~” — Közi. “Bang—into your eyes.” — Kami (pointing prop at camera, bloody hands). “Közi's Counterattack — ‘I'll, I'll, I'll kill you!!’” — Közi. “My future is… suicide.” — Kami (sword raised).
似顔絵コーナー。今回はカラー!コメントは描いてあるメンバーからのものです。 みなさんもここはひとつ描いて送ってみてはいかが?メンバーも楽しみにしてますよ。 二部の衣装ですね。今回はこのパターンを描いてくれた方が多かったので3作品上げてみました。しかしこの絵…コ、コワイ…アヤシイオーラが出まくりヤガッテマス(Mana / 和久陽子さん)。 ポップイショウNo.2 スゴク目に力がアルデス。なんだかスイコマレテシマウデアルデス。よ。(Yu~ki / 真家さん)。 ポップイショウNo.3 イイネーユキさんの絵は!!シチュエーションの作り方が毎回面白い。その感性大切にして下され。今回のオレンジバージョンも待ってマス。(Yu~ki / 成田ユキヲさん)。 こういう版画的な絵好き。スースキスー(Közi / a:kiさん)。 雰囲気がいい(Mana / 戒さん)。髪の色使いがイイね(Gackt / 彩絵さん)。 長い黒髪、いいねー(Gackt / 服部美香さん)。 チョウの羽根の淡い感じの色使いがよろしくってよ(Mana / 松岡由希子さん)。 たーまやーヒュードド〜ン(Közi / シクマレタ娘さん)。 キレイ&カワイイ。GOOD!!(Mana / 金澤智子さん)。 本物がこれだけキレイだったらどれだけいいことか… ※編注 実はこれ、入会案内請求のお手紙の中に入っていたものなのですが、ガクト氏お気に入りのため掲載しました。 さあ こっちにいらっしゃい…(Közi / シクマレタ娘さん)。
Nigaoe Kōnā — color fan art with member comments; Jeune Fille Mana, pop Yu~ki versions, woodblock Közi, editor's note on Gackt favorite.
Portrait Corner — color fan art this time; comments from the drawn member. “Why don't you all try drawing and sending one in? The members are looking forward to it.” Mana on Part 2 costume (3 submissions): “This drawing… s-scary… suspicious aura everywhere.” — Wakuyoko-san. Yu~ki pop look #2: “So much power in the eyes. Somehow I'm being sucked in.” — Makie-san. Yu~ki pop look #3: “I love Yuki-san's art!! Situations are always interesting. Treasure that sensibility.” — Narita Yukio-san. “I like woodblock-style art. Soo nice.” — Közi / a:ki-san. “Good atmosphere.” — Mana / Kai-san. “Nice hair coloring.” — Gackt / Sai-e-san. “Long black hair—nice.” — Gackt / Hattori Mika-san. “Delicate butterfly-wing colors—very nice.” — Mana / Matsuoka Yukiko-san. “Tama-ya hyuu-dodon!” — Közi / Shikumareta Musume-san. “Pretty & cute. GOOD!!” — Mana / Kanazawa Tomoko-san. “If the real thing were this beautiful…” — Editor's note: found in a membership inquiry letter; published because Gackt liked it. “Come this way…” — Közi / Shikumareta Musume-san.
街で見つけた変なもの の、コーナーなんですが、今回は会員の方から自作の人形の写真が何点か送られてきましたので合わせてご紹介しましょう。 いつ、いきたい。(közi)— 縞朋未さん(こふじ・パチンコ看板)。 美髪屋 まーしぇりぃ — 埼玉にある美容室だそうです。竹内香織さん。 Club カミパレス / Doremifa Club — 今年の夏実家の方へ帰った時のもの。神村右狂さん。 よく作ったね。これはうれしいね。(mana)— NO-9011204 三代田知香さん(Mana人形)。 これ感動しました。俺の私服バージョン。ジーパンもつぎはぎに出来てて芸が細かい。頭の上のサングラスもGood。ありがとうかしえるchan(kami)。 軍服のkami人形です。渋公で中に白い服を着ていたのもちゃんと再現されています。すごくいいですね。(kami)。 メーテルコスのkami人形。メーテルの衣装が良く出来てていいですよ。(kami)— NO-850415 P.Nかしえるさん。
Machi de mitsuketa hen na mono — salon “Ma Chérie,” Club Kami Palace, handmade Mana/Kami dolls by fans.
Strange Things Found in Town — this time we also introduce handmade doll photos from members. “I want to go sometime.” — Közi (Kofuji pachinko sign). Shima Tomomi-san. Hair salon “Ma Chérie” in Saitama. Takeuchi Kaori-san. Club Kami Palace / Doremifa Club — from summer visit home. Kamimura Ukyo-san (Kami's real name). “You made this well. This makes me happy.” — Mana (handmade Mana doll). Mishiroda Chika-san. “I was moved. My casual-clothes version. Patchwork jeans are detailed. Sunglasses on the head—good. Thank you Kashieru-chan.” — Kami. “Military-uniform Kami doll. Even reproduces the white clothes worn underneath at Shibuya Kokaido. Very good.” — Kami. “Maetel-cosplay Kami doll. The Maetel costume is well made.” — Kami. Kashieru-san.
~ナイスミドルな俺達への質問コーナー~ Q1. 料理はしますか?得意料理は何ですか? Q2. 生まれて初めて買った邦楽のレコードは何ですか? Q3. メイク道具、お気に入りのメーカーは? Q4. 最近見た映画は?失楽園は見ましたか? Q5. 肩こりはひどい方ですか?衣装重そうなので・・・ Q6. メジャーデビュー後の心境は? Q7. 「変わること」と「変わらないこと」どのような面で大切ですか? Q8. Liveの客が全員男だったら? Q9. かき氷、「噛んで食べる」それとも「飲み込む」?
Naisu Midoru na oretachi e no shitsumon kōnā Q1–Q9 — cooking, first record, makeup brands, movies, stiff shoulders, post-major debut, change vs. constancy, all-male audience, shaved ice.
Question Corner for us Nice Middles — Q1–Q9 with answers from Gackt, Mana, Közi, Yu~ki, and Kami. Q1 Cooking specialty? Gackt: Italian when he has time. Mana: anything OK. Közi: cat food (eats together). Yu~ki: grilled anaconda. Kami: subuta (sweet-and-sour pork). Q2 First Japanese record bought? Gackt: never bought records. Mana: Shibugaki-tai. Közi: Inu no Omawarisan. Yu~ki: Harada Kiyoshi's Ponkikki. Kami: Arabesque donut record. Q3 Favorite makeup brand? Gackt: KOSE. Mana: Clé de Peau foundation, Shu Uemura lashes, 28°C liner. Közi: Panasonic. Yu~ki: Beautimatic Adedas. Kami: whatever he likes. Q4 Recent movie? Paradise Lost seen? Gackt: sees films often; recent “Devil.” Mana: secret; hasn't seen it. Közi: “ZOO,” “Naked Lunch”; hasn't seen it. Yu~ki: A Day of Chimpanzees; wants to go to the zoo. Kami: “Heaven and Earth”—moved; Paradise Lost looks interesting. Q5 Bad stiff shoulders? Gackt: not really. Mana: none. Közi: never experienced it. Yu~ki: can't skip eye drops. Kami: very stiff; massage mandatory before lives. Q6 Feelings after major debut? Gackt: unchanged. Mana: busy. Közi: Diana was definitely assassinated. Yu~ki: unchanged, won't change, don't want to change. Kami: wrote about it last time. Q7 Importance of changing vs. not changing? Gackt: growth not change; don't forget what you learned. Közi: change = regular life; don't change = spend money immediately. Yu~ki: change = spirit/concentration; don't change = walk 100 steps daily. Kami: change what's plus for you; don't change = stay yourself. Q8 All-male live audience? Gackt: could be fun; wants to try. Mana: that's fine too. Közi: bark endlessly—“Aniki~!” Yu~ki: tomorrow morning it's Weider in jelly (energy in). Kami: would stage-dive. Q9 Shaved ice—chew or swallow? Gackt: doesn't eat it. Mana: lick. Közi: chew relentlessly—molars crunch! Yu~ki: warm it first then chew. Kami: both.
Q10. こんなコスプレやってみたいという物は? / 他メンバーにやってみて欲しいコスプレは? Q11. 使用済みの衣装はどうしているのですか?もう着ることはないのですか? Q12. 和食/洋食どちらが好き? Q13. スポーツは何が好きですか? Q14. 30代以上/主婦のファン どう思われますか? ◇ 編 ◇ 集 ◇ 後 ◇ 記 ◇ さて、VOL.5です。遅くなってしまってすみませんでした。また次回の会報に向けて着々とネタ集めをしています。 似顔絵その他、色々と募集中ですので、ぜひみなさん送ってくださいね。 それでは前回のプリクラプレゼントの当選者発表! NO-840221 新保三重子さん、NO-812973 菅井沙織さん、NO-9031526 笠松文子さん、NO-9092967 中倉泉さん。 以上の4名です。おめでとうございます!後程お送りしますので、楽しみに待っていてくださいね! 皆さんからのたくさんの「熱い思い」は全てメンバーに目を通してもらいました。またこういう企画をやりたいなと思っています。お楽しみに。 もうだいぶ寒くなりました。皆さん風邪など引かないように気を付けてくださいね。ではまたお会いしましょう。au revoir!
Q10–Q14 cosplay, costumes, food, sports, older fans; hensū kōki — purikura winners, submissions welcome, au revoir.
Q10 Cosplay you'd like to try? Gackt: none. Mana: Madame Butterfly. Közi: Quattro Bajeena. Yu~ki: ant. Kami: doesn't really like cosplay. Cosplay for other members? Gackt: let them do as they like. Közi: Gackt→Gihren, Mana→M'Quve, Yu~ki→Degwin, Kami→Dozle (Gundam). Yu~ki: turtle, mortar, grasshopper, jellyfish or seaweed. Q11 What happens to used costumes? Gackt: may wear again by theme; no new/old divide for Malice. Mana: at home; wears sometimes. Közi: frozen; uses as ice pack. Yu~ki: under tatami. Kami: throw away, give away, or keep. Q12 Japanese or Western food? Gackt: Western. Mana: mostly Japanese but likes Western too. Közi: loved both… long ago. Yu~ki: both; school lunches. Kami: both. Q13 Favorite sport? Gackt: martial arts. Mana: former handball player. Közi: fruit basket (game). Yu~ki: low crawl. Kami: tennis. Q14 Fans 30+ or housewives? Gackt: have a meal with me. Mana: happy. Közi: cool!! Yu~ki: age doesn't matter. Kami: very good thing. Editor's Afterword — Vol. 5 at last; sorry for the delay. Gathering material for the next issue—send portraits and more. Purikura gift winners: Mieko Shinbo, Saori Sugai, Fumiko Kasamatsu, Izumi Nakakura—congratulations! All your passionate messages were read by the members; we'd like to do this project again. It's gotten quite cold—don't catch colds. See you again. au revoir!
Back cover — small centered group photo in ornate frame (five members in Merveilles-era costumes: Gackt in brown frock coat, Mana in blue gown, Közi in white Pierrot outfit, Yu~ki in dark suit, Kami with orange hair).