Page 1 — Cover
Cover — MALICE MIZER / ma chérie official fan club magazine. Combined issue (合併号) Vol. 6/7. Group portrait in Merveilles-era gothic costumes (Közi, Mana, Gackt, Yu~ki, Kami) in an ornate purple frame.
Magazines, discography, flyers, gigs, videos, and linked catalog · 1992–2001
ma chérie Vol. 6–7
Page scans © Cantavanda (Madame Tarantula). Translation for research/archival use; verify against physical copy where possible.
Cover — MALICE MIZER / ma chérie official fan club magazine. Combined issue (合併号) Vol. 6/7. Group portrait in Merveilles-era gothic costumes (Közi, Mana, Gackt, Yu~ki, Kami) in an ornate purple frame.
CONTENTS — ツアースケジュール 1 / MALICE MIZER写真館 2 / プレミア上映会 7 / Gackt's Favorites 8 / mana様〜幻想への誘い〜 10 / 伯爵はカタレプシー 14 / kamiの独り言 16 / mana & kami 20 / コージーコーナー 22 / 写真集発売のお知らせ 27 / 街で見つけた変なもの 28 / 似顔絵コーナー 30 / MALICE MIZER DISCOGRAPHY 34 / ma chérieからのお知らせ&編集後記 36 / TOUR GOODS INFORMATION
CONTENTS — Tour Schedule; Photo Gallery; Premier Screening; Gackt's Favorites; mana Invitation to Fantasy; Count Is Catalepsy; Kami's Monologue; Mana & Kami; Közi Corner; Photobook Announcement; Strange Finds in Town; Portrait Corner; Discography; Notices & Afterword; Tour Goods.
Table of contents for the combined Vol. 6–7 issue. Major sections: Merveilles tour schedule, expanded photo gallery, premier screening snapshots, Gackt's movie/manga column, Mana collection pages, Yu~ki's Count Catalepsy collage, Kami's grandmother essay and Shibuya outing with Mana, Közi's cat-comic corner, photobook pre-order, fan-submitted street signs and portraits, discography through Merveilles, FC notices, and tour merchandise catalog.
merveilles MALICE MIZER © Midi:Nette 1998。 5/23(火)市川市文化会館[F.C.限定] / 5/29(金)札幌市教育文化会館 / 6/1(月)仙台市市民会館(大) / 6/3(水)新潟テルサ / 6/14(日)茨城県立県民文化センター(※) / 6/18(木)名古屋市民会館(大) / 6/20(水)大阪厚生年金会館(大) / 6/21(木)同上 / 6/23(土)広島アステールプラザ(大) / 6/25(月)神戸国際会館ハーバーランドプラザ / 6/27(水)福岡市民会館 / 6/29(金)愛媛県文化会館サブホール / 7/22(水)横浜アリーナ(※)。 開場18:00/開演18:30。※6/14 17:30/18:00、7/22 17:30/18:30。
merveilles tour 1998 — 13 dates May–July; FC-limited Ichikawa opener May 23; doors 18:00 show 18:30 (earlier on 6/14 and 7/22).
Merveilles Tour 1998 schedule (13 venues). May 23 Ichikawa City Cultural Hall [FC limited]; May 29 Sapporo; Jun 1 Sendai; Jun 3 Niigata Terrsa; Jun 14 Ibaraki Prefectural Culture Center*; Jun 18 Nagoya; Jun 20–21 Osaka Kosei Nenkin Kaikan; Jun 23 Hiroshima Aster Plaza; Jun 25 Kobe Harborland; Jun 27 Fukuoka; Jun 29 Ehime Sub Hall; Jul 22 Yokohama Arena*. Doors 18:00 / show 18:30 (*6/14 doors 17:30 show 18:00; 7/22 doors 17:30 show 18:30).
MALICE MIZER 写真館 — 今回はページも写真も増えて充実の写真館です。 ファンクラブでしか公開しない、メンバーのいろんなポーズを十分にお楽しみ下さい。 かかってこいよ、オイ(Gackt) / プライベートは勘弁してくれ(közi)・おでんはウマイ(mana) / オイ、オイ、冗談だってば おこるなよ(Gackt) / それじゃ2時間後におこしてくれ / SHOXX'98カレンダー編 — しっかりしろ~ だいじょうぶだよ 僕がいるから(Gackt)
MALICE MIZER shashinkan (part 1) — candid captions: Gackt's challenge and apology; Közi/Mana at yatai; bathroom nap; SHOXX calendar ocean shot.
MALICE MIZER Photo Gallery (part 1) — expanded FC-exclusive candid spread. Captions: "Come at me!" — Gackt; "Stay out of my private life" (Közi) / "Oden is delicious" (Mana); "Hey, hey, just kidding—don't get mad" — Gackt; "Wake me in two hours"; SHOXX '98 calendar outtake — "Pull yourself together—it's okay, I'm here" — Gackt.
あ!そうそう、君って前派?後派?ぱぴんちょ!!(Mana) / ロケバスの中で…チロルチョコ箱ごと買ってます もう半分ないし…(yu~ki) / 撮影の待ち時間の様子(yu~ki) / はい。2つで5万円ね(közi) 近頃は安いんだね…(Gackt) / よしよし いい子だ ぐっすり寝な(Gackt) / この髪もなかなかイイでしょ(mana)
Shashinkan (part 2) — Mana jester costume; Yu~ki eating Tirol Choco on location bus; Közi/Gackt at produce stall; Gackt comforting sleeping member; Mana in blue lolita dress.
Photo Gallery (part 2). "Oh right—are you pro-front or pro-back? Papincho!!" — Mana (jester costume). "On the location bus… bought the whole Tirol Choco box—half gone already" — Yu~ki. Waiting between shoots — Yu~ki. "Two for 50,000 yen" — Közi / "Things are cheap lately…" — Gackt. "There there, good kid—sleep tight" — Gackt. "This hair's pretty nice too, right?" — Mana.
シーシーシー!!!(Gackt) アイ〜ン!(közi) / ヘアメイク中なのだよ(közi) / お客さん。もうすぐできますからネ(Gackt) もうちょい左、あっそこそこ、あ〜い〜(közi) / 一丁あがり(Gackt) どないやねん(közi) — 背中にGackt作「故屋字 by Gackt」 / ぶらんこぶらんこ たーのしーいなぁー、アハッ、ウヘッ、テヘッ!(közi) / いいんだ、いいんだ…(Gackt)
Shashinkan (part 3) — Gackt/Közi backstage antics: fake tattoo session, playground swing, Gackt sulking by yellow door.
Photo Gallery (part 3) — Gackt & Közi sequence. "Shi-shi-shi!!!" — Gackt / "Ai~n!" — Közi. "In hair & makeup" — Közi. Fake tattoo session: "Customer, almost done" — Gackt / "A bit more left—ah, right there" — Közi; "Order up!" / "What the heck is this?" (Kansai dialect) — back tattoo reads "Koji" by Gackt. Közi on swing in full costume: "Swing swing—so much fun~ Aha, uhe, tehe!" Gackt slumped by door: "It's fine, it's fine…"
こんにちは(mana) / 和室、なかなかね(mana) / ふきふきふきふきふきっふき♪磨いて~るぅ♪(közi) / この置物も傷んできたなー(közi) この場に置かれてはや100年(yu~ki) / ぬっぬくいおぅ~ば、ばばたやん。(közi) あっあ~ァ、もう食えん(yu~ki) / そろそろ桜の花も咲きみだれる季節だのぉ(yu~ki)
Shashinkan (part 4) — Mana in Japanese room; Közi polishing floor; Közi/Yu~ki as antique figures; pirate-costume tea scene; Yu~ki at window.
Photo Gallery (part 4) — traditional Japanese house shoot. "Hello" / "A Japanese room—not bad" — Mana. Közi scrubbing floor: "Scrub scrub~ polishing~♪" Közi: "This ornament's getting worn" / Yu~ki: "I've been placed here nearly 100 years." Pirate tea scene (Kansai comedy dialogue). "Soon the cherry blossoms will bloom in profusion" — Yu~ki.
くらえ!ヘソ出しアターック!! / キ〜ンでございまぁ〜す!(アッタマ)(közi) / しあわせにするっぺ(közi) うれしいわ(mana) / みんな元気がいいね(Gackt) / それじゃ!また明日。おつかれなりー(Gackt) / 神よ私の罪を許し給え…(Gackt)
Shashinkan (part 5) — Közi belly-baring attack; Mana/Közi Renaissance costumes; fan crowd; Gackt in cupboard; Gackt before Virgin Mary statue.
Photo Gallery (part 5). "Take this! Navel-baring attack!!" Közi live shot. "It's a 'keen'—my head!" — Közi. "I'll make you happy" — Közi / "I'm happy" — Mana (Renaissance costumes). "Everyone's so energetic" — Gackt (crowd shot). Gackt peeking from cupboard: "Well then! See you tomorrow—good work today." Gackt kneeling before Virgin Mary statue: "God, forgive my sins…"
プレミア上映会 — 今や懐かしの(!?)プレミア上映会の「ナゾ」のスナップ写真をお見せします。 あの時のさまざまな想い出の中に加えて下さい。 おーきくなれよ / プレミア上映会セットのようす / …………△…×…(Gackt) / カミです。(Kami — green monster mask)
Puremia joueikai — nostalgic mysterious snapshots from the Merveilles premier screening event; Mana in red robe; stage set; Gackt; Kami in frog/monster mask.
Premier Screening — mysterious snapshots from the now-nostalgic Merveilles premier screening. "Grow big" (Mana in voluminous red costume); premiere set with chairs and candelabras; Gackt (indecipherable caption); Kami identified in green cartoon monster mask — "It's Kami."
Gackt's Favorites — 最近昔の映画をもう一度見直してみたりすることがよくある。 俺のお気に入りの作品を紹介しよう。 『レオン』LUC BESSON、ERIC SERRA。GARY OLDMANの麻薬取締官は最高。 JEAN RENOのシャワーシーン、ハンカチの四つ折り、左耳上の十円はげ。 『THE FUGITIVE』逃亡者 — HARRISON FORD。Dr.KIMBLEの台詞: How dare you!! / He's finally flipped his lid. / You're obsessed. マンガ:『monster』浦沢直樹 — 登場人物の設定の細かさ、イギリス・ドイツ舞台。 『monster』が一体誰を指すのか推理してほしい。
Gackt's Favorites (part 1) — Léon, The Fugitive English line notes; Naoki Urasawa's Monster manga.
Gackt's Favorites (part 1) — film and manga recommendations. Léon (Luc Besson / Eric Serra): Gary Oldman's DEA agent; Jean Reno's shower scene; character detail of ironed handkerchief and "ten-yen bald spot" above left ear. The Fugitive: Harrison Ford; favorite English lines — "How dare you!!" (ironic rudeness), "He's finally flipped his lid" (gone crazy), "You're obsessed" (money-grubbing ghost). Manga: Monster (Naoki Urasawa) — meticulous character settings, UK/Germany setting; asks readers to deduce who the title "monster" refers to. Illustrated by Gackt. C.
『BANANA FISH』吉田秋生 — 舞台はLITTLE ITALYや田舎。最終巻最後の物語に心を奪われた。 1〜3巻は絵が不安定なので見逃してほしい。 『PINEAPPLE ARMY』作・工藤かずや、画・浦沢直樹 — 殺し屋になったきっかけの本。 主人公ジェド・豪士は国籍不明だが顔が日本人。リビアで戦死するキースの笑顔が心が痛い。 お勧めがあったら送って下さい。スタジオで小説・マンガ・絵・Macをイジって時間をつぶす。 『カムイ ガクトの学校潜入日記』— 必ず学校または責任者の許可を。メール fwix5412@mb.infoweb.ne.jp (一人二週間に一回、本人写真付、PRも)。スタジオ集合写真:SHOXX鈴木、増淵、コロムビア由美、衣装由香里。
Gackt's Favorites (part 2) — Banana Fish, Pineapple Army; School Infiltration Diary notice; experimental fan email; studio staff photo.
Gackt's Favorites (part 2). Banana Fish (Akimi Yoshida) — owns all her works; NYC Little Italy and countryside settings; final volume's closing story moved him; forgive unstable art in vols 1–3. Pineapple Army (Kazuya Kudo / Naoki Urasawa) — what got him into hitman stories; protagonist Jed Goushi: nationality unknown but Japanese face; Keith's smiling death in Libya hurts. Send recommendations; kills studio time with novels, manga, drawing, Mac tinkering. Notice: "Kamui Gackt's School Infiltration Diary" — must get school/authority permission before submitting. Experimental email fwix5412@mb.infoweb.ne.jp (max once per two weeks per person, photo required, include PR). Studio photo: SHOXX Suzuki, writer Masubuchi, Columbia promo Yumi, stylist Yukari.
mana様 ~幻想への誘い~ — ハアーイ!ごきげんよう。今回は私のコレクションの一部を紹介しようかな…。 ~ドラキュラ編~ 〈ボードゲーム〉Horror World — 1年前フェスで買いそびれ後悔、最近譲ってもらった。ありがとう! 〈ドラキュラ大事典〉1980年物 — 古本屋で見つけて凄く嬉しかった!
mana Invitation to Fantasy — Dracula edition: Horror World board game, 1980 Dracula encyclopedia.
mana-sama ~Invitation to Fantasy~ — "Hi! Greetings. I'll introduce part of my collection…" Dracula Edition. Board game "Horror World" — missed it at a festival a year ago, recently received from someone. Thank you! Dracula Encyclopedia (1980 edition) — long sought; found at used bookstore, very happy!
〈ベラ・ルゴシ〉〈クリストファー・リー〉 — 最近もっとも気に入っているフィギュア。 階段の雰囲気、ゴシックな台、棺桶と壁の蝋燭。この立体感がサイコー!! ~プラモデル編~ 〈農家〉 — 3年前の誕生日にメンバーからプレゼント。忙しくてまだ作っていない。 でも、そのうち作るよ!待っててちょーだい!! コスプレ写真、あなたのお部屋の写真などいろいろ送ってね。マニアな情報お待ちしてます!
Bela Lugosi & Christopher Lee figures; farmhouse plastic model gift from members; fan submission call.
Bela Lugosi & Christopher Lee figures — current favorites; Gothic stair base, coffin, wall candles. Plastic Model Edition — "Farmhouse" kit, birthday gift from members three years ago; too busy to build yet. "I'll make it eventually—wait for me!!" Send cosplay photos, room photos, enthusiast info to mana's column.
~ゲーム編~ 〈PCエンジンGT〉COLOR液晶 — PCエンジンのカードゲームがそのまま使える、携帯用にイイ。 〈セガ ジェネシス NOMAD〉COLOR液晶 — 海外物。変換キーで日本のメガドラカセットが使えるスグレ物。 〈LSIゲーム〉 — なつかし~です! 〈PCエンジンLT〉 — GTより画面が大きく見やすい!これは凄く高かった…。 ここに紹介しているゲームはかなり昔の物で今は売っていません。 レトロゲームを売っている所を知っている人は連絡下さい!
Game edition — PC Engine GT, Sega Nomad, LSI games (Dracula Joe etc.), PC Engine LT; retro game shop request.
Game Edition. PC Engine GT (color LCD) — uses HuCard games as-is, great portable. Sega Genesis Nomad (overseas) — plays Japanese Mega Drive carts with converter. LSI games — so nostalgic! (Dracula Joe, Dracula House visible.) PC Engine LT — bigger screen than GT, very expensive. Note: games shown are vintage and no longer sold; contact if you know retro game shops.
mana様 〜いろいろ写真展〜 — ご機嫌いかが? / サプリはお好き? / メイク中なの… / キャー、ビックリ! / タテ巻きは自分でやってるのよ / こっちへいらっしゃい! / あ〜ぁ、疲れたワ / お菓子♪お菓子♪♪ / アイス♪アイス♪ / 元気? / シャワーを浴びて寝よっ / 大っきいお花ウレシイネ
mana iroiro shashinten — 12 candid self-captioned photos: makeup, sweets, ice cream, flowers, tired, etc.
mana-sama ~Various Photo Exhibition~ — twelve candid photos with captions: "How are you?" / "Do you like supplements?" / "I'm in makeup…" / "Eek, surprise!" "I do my vertical curls myself" / "Come over here!" / "Ahh, I'm tired" "Sweets♪ sweets♪♪" / "Ice cream♪" / "You well?" / "Shower and bed" / "Big flowers make me happy."
伯爵はカタレプシー — 最近よく聞くCDとお気に入りビデオの一部です。 解説のスペースがなくなったので、そのうち書きます。
Hakushaku wa Katarepushii (part 1) — surreal collage; CDs and favorite videos; commentary deferred.
The Count Is Catalepsy — Yu~ki's surrealist collage column (part 1). "Some CDs I've been listening to lately and favorite videos. Ran out of space for commentary—will write later." Visual collage: CD rack (Heaven's Open, Master Serie, Black Hole), fragmented eyes, cherries, figure in tricorn hat, red splatter textures. (Spread continues on next page.)
Hakushaku wa Katarepushii (part 2) — collage continuation: Mana in frock coat, feather torso, Jane Birkin/Agnès Varda VHS collection (Pink Floyd The Wall, Glass Castle, Je t'aime moi non plus, Jane B., Wonderwall, Kung-Fu Master!, Japan).
The Count Is Catalepsy (part 2) — collage spread continuation, no additional text. VHS shelf highlights: Pink Floyd The Wall, Glass Castle (Garasu no Shiro), Je t'aime moi non plus, Jane B. par Agnès V., Jane Birkin in Wonderwall, Agnès Varda's Japan and Kung-Fu Master! Mana dandy cutout, orange feather costume, clock motifs.
Kamiの独り言 — 武道館リハ中、兄から97歳の祖母が亡くなったと連絡。 17日の夜実家へ。小さくなった祖母の姿。通夜、葬儀、焼香、火葬場での両親の顔、軽い遺灰。 翌日東京へ。色々な事情で落ち込んでいたが、家族・大切な人・親友・メンバー・音楽の支えで 「1人じゃない」と実感。3月18日はアルバム発売日と葬儀日が重なった忘れられない日。 明日は武道館。頑張ります。3月31日 筆
Kami no Hitorigoto — grandmother's death at 97 during Budokan rehearsals; funeral Mar 18 coinciding with album release; gratitude to family, friends, members, music.
Kami's Monologue — written Mar 31. During Budokan rehearsal prep, his brother called: grandmother (97) had passed. Returned home the 17th; she looked so small. Wake, funeral, incense offering, cremation— parents' faces at the crematorium; ashes lighter than expected. Back to Tokyo next night. Depressed by various circumstances, but family, loved ones, close friends, members, and music showed him he wasn't alone. Mar 18—the album release day—was also the funeral; a day he'll never forget. "Tomorrow is Budokan. I'll do my best. Grandmother, please watch over me."
すいません(kami) / おーい宝くじをいっぱいちょうだい(kami) / いや当んない。あの店員ハズレまわしたな(kami) / 上映会の時すごく寒かったのでたき火です / マナ様と散歩 横断歩道をちゃんと歩かない人を僕が注意"コラ~" 12.18 パルコの壁面にサインしてしまったー ゴメンナサイン / Hiro髪の長さで勝負だー / 一緒にがんばってのばそうね(Hiro) ……(kami)
Kami photos (part 1) — lottery booth, Mana walk, screening bonfire, Parco wall signature, hair-length contest with L'Arc-en-Ciel's Hiro.
Kami photo captions (part 1). Lottery booth: "Excuse me" / "Hey, give me lots of lottery tickets" / "Didn't win—the clerk gave me losers." "It was freezing at the screening so here's a bonfire." Walk with Mana-sama: scolds jaywalkers—"Hey~!" Dec 18 Parco wall autograph — "Sorry-sign" (pun on gomen nasai). Hair-length contest with Hiro (L'Arc-en-Ciel): "Let's grow it out together" — Hiro / "……" — Kami.
今からパリにワープ / 月下の衣装初お披露目。んー自分でいうのもなんだけどかっこいいよね / オルヴォワールレコーディング せまい部屋にとじこめられたけどがんばったよ / 俺様はこの格好で歩くし この格好でテニスするのさ / 髪を切る前日 いろいろな思い出があったけどこれが俺の何かのかたちです 長い髪よさよなら / ぼくのお母さんです
Kami photos (part 2) — Paris warp pose, Gekka costume debut, Au revoir recording, tennis in costume, pre-haircut farewell, photo with mother.
Kami photo captions (part 2). "Warping to Paris now." Gekka no Yasoukyoku costume first reveal: "Self-praise, but it's cool, right?" Au revoir recording: "Trapped in a tiny room but did my best." "I walk like this—and play tennis like this." Day before haircut: "Many memories—this shape is part of who I am. Farewell, long hair." "This is my mother."
武道館楽屋あいさつ — 雨の中たくさん集まってありがとう。いいLiveができた。 この1ヶ月、悲しい事・つらい事、とくに肉親の死。支えてくれた家族・大切な人・親友・メンバー・音楽。 「1人じゃない」と実感。5人は力を合わせ、期待以上のものを作る。おばあちゃんも天国で見守ってくれる。 かみくんのプリクラコーナー — ファン投稿6枚: 彼氏の前でこういう顔(梅本加奈) / いいもの見せていただきました(名越仁子) / 早くも俺のニューコスプレかな?なんでやねん!俺でした(神村右狂) / もとの顔みたいだなー(金田五月美) / いやーすげー!(成田亜希) / この人たちもっとスゴイの送ってきてます。とても見せられません(山田理沙)
Budokan dressing room thanks; Kami Purikura corner — 6 fan sticker-photo submissions with Kami comments.
Budokan Dressing Room Greeting — thanks for coming in the rain; good live. Reflects on painful month including grandmother's death; supported by family, loved ones, friends, members, music. "I'm not alone." Five members will exceed expectations; grandmother watches from heaven. Kami-kun's Purikura Corner — six fan submissions with Kami's captions (too risqué to print some).
Mana & Kami — よろしく(mana) しぶこーーー(kami) / ライブとはちがう汗だね(kami) うん(mana) / さっ、行こうか(kami) ええ(mana) / ヘイヘイ マリスのおとーりだ(mana) / この俺様には信号なんていらないのよ(kami)
Mana & Kami (part 1) — Shibuya outing in full costume; Shibuya-ko sweat; jaywalking joke.
Mana & Kami (part 1) — Shibuya street photos in costume. "Nice to meet you" — Mana / "Shibuko~~~" — Kami. "Different sweat than at a live" — Kami / "Yeah" — Mana. "Well, shall we go?" — Kami / "Yes" — Mana. Crowded crossing: "Hey hey, Malice's procession" — Mana / "This lord needs no traffic lights" — Kami.
マナ様にキッス(kami) そんな街中で…(mana) / "じんがい" はいいね(kami) ハチ公だーい(mana) / 109でございます(mana) もしもし、今仕事中です。またあとで(kami) / 信号まち だーれも 気づかないのね(mana)
Mana & Kami (part 2) — Hachiko, Shibuya 109, kiss attempt, invisible in crowd at crosswalk.
Mana & Kami (part 2). "A kiss for Mana-sama" — Kami / "In the middle of the street…" — Mana. At Hachiko with foreign tourists: "'Foreigners' are nice" — Kami / "It's Hachiko!" — Mana. Before Shibuya 109: "It is 109" — Mana / "Hello, I'm working now. Later" — Kami (on phone). "Waiting for the light—nobody notices, do they" — Mana.
コージーコーナー
Közi Kōnā — surreal collage title page with cat-soldier motifs and chibi Közi.
Közi Corner — full-page surreal collage title spread. Pierrot-hatted Közi figures, tabby cat heads on camouflage bodies with rifles, chibi Közi with skull crown and guitar. No body text beyond title.
ねこぱくしつ もえるとうこんの巻 — 1: わんつー ぷろれす たのしーいにゃー♪ ガオー / 2: キック キック ぜいぜい はとが あった / 3: あああついきもち…もえるとうこんがさき おびと アレー おたのしみさー ワーワー キャーキャー / 4: ふいうち
Nekopakushitsu — Moeru toukon no maki; 4-panel cat pro-wrestling comic; graffiti wall photo (LUCKY LOVE, MARINOUS).
Nekopakushitsu (Cat Crushing Room) — "Volume of Burning Fighting Spirit." Four-panel cat pro-wrestling photo comic: one-two punches, kicks, hot feelings and crowd cheers, surprise attack. Bottom photo: graffiti wall (LUCKY LOVE, MARINOUS, T.A.N. JAPAN, dates 98.3.24 / 98.4.14).
ねこぱくしつ …ふえっ…ふえっの巻 — 1: にらめっこ しましょ / 2: わらうと まけよ / 3: あっぷ ぷ / 4: ぷ キラッ!
Nekopakushitsu — fue...fue no maki; niramekko staring game with cats; "if you laugh you lose."
Nekopakushitsu — "...sniff...sniff Volume." Four-panel cat staring game (niramekko): "Let's play" / "If you laugh, you lose" / "Up pu" / "Pu—Sparkle!"
Közi Corner — full-page psychedelic visual collage (no text). Fractal borders, stacked member faces in varied hair colors, moon landing photo, neon portrait effects.
Közi Corner — full-page psychedelic collage (no text). Smoky portraits, neon pink frame, green-tinted duplicate faces, flame graphic, chibi cat figure.
初の写真集 "merveilles"(仮) 6月下旬緊急発売!! A4ワイド判・ハードカバー・オールカラー112ページ・予価2,500円(税抜)。 4月1日日本武道館完全密着。「merveilles~終焉と帰趨~」の一部始終。 予約特典:応募者全員に特製オリジナル特典。締切5月末日消印有効。 ソニー・マガジンズ UV編集部 MALICE MIZER写真集係。注文票・応募ハガキ付。
First photobook merveilles (tentative) late June 1998; Budokan Apr 1 coverage; reservation benefit; Sony Magazines order form.
First photobook announcement — "merveilles" (tentative), urgent release late June 1998. A4 wide hardcover, 112 pages all color, est. ¥2,500 (ex tax). Complete Apr 1 Nippon Budokan coverage — record of "merveilles ~End and Outcome~." Reservation benefit for all applicants; deadline postmarked end of May. Detachable order form and application postcard to Sony Magazines UV Editorial Dept. Group photo in Merveilles tour costumes (Mana, Közi, Gackt, Yu~ki, Kami with wings).
街で見つけた — 皆さんの投稿によるコーナー。通学・通勤の街並みの面白いものを。 株式会社カミカン — どんなカンかな?(kami) 大木雅世 / MANA カフェ・ド・マナ — 食べてみたいな(mana) P.Nゆうじゅ / サン・コヂ駐車場 — ここはやしいーぜ!(közi) P.Nのぞみ / こうじの予約注文承ります — 俺はたけぇーぜ!(közi) 元川知子 / mana — うん、なかなかセンスイイよ(mana) P.Nのぞみ
Machi de mitsuketa (part 1) — fan photos of signs matching member names: Kamikan, Cafe de Mana, San Kozi parking, koji malt orders.
Found in Town (part 1) — fan-submitted photos of member-name signs. Kamikan Corp. — "What kind of 'kan' is it?" — Kami. Cafe de Mana / MANA restaurant — "Want to try eating there" — Mana. Sun Kozi Parking — "This place is suspicious!" — Közi. "Accepting koji pre-orders" (rice shop) — "I'm expensive!" — Közi (pun). Minimalist "mana" sign — "Yeah, pretty good taste" — Mana.
変なもの — 胃腸科・内科 かみむらクリニック — この医者はきっとヤブだぜ〜(kami) / PRET-A-PORTER 伯爵夫人 / 惣菜 メイク原 ホテル伯爵 おまけ(笑) / クラブ Mana マナ — ここはあのまぼろしの…(mana) / かみむら(実家!?)(kami) / 珈琲館 伯爵邸
Hen na mono (part 2) — Kamimura Clinic, Countess boutique, Hotel Hakushaku, Club Mana, Coffee House Count's Residence.
Strange Things (part 2) — more fan sign submissions. Kamimura Clinic (gastroenterology) — "This doctor's definitely a quack~" — Kami. Pret-a-Porter Countess; side-dish/Make Hara/Hotel Hakushaku lantern — "Bonus (lol)." Club Mana — "This is that phantom…" — Mana. Kamimura address plate — "My parents' house, for those who know!?" — Kami. Coffee House Hakushaku-tei (Count's Residence).
似顔絵コーナー — どれもこれも力作ばかり。次回はメンバーから賞をつけてもらおうかな…。 ウデをふるって"賞ねらい"をしてみては!? お待ちしています。 MALICE MIZER: 配置がうまいね(közi/mana) / かわいい、ぷくら~なひとたち / キレイです / たのむ!この5体作って送ってくれ!ほし~~~!(közi) こういうのもおもしろい。(mana) Gackt: 完ペキだよ、もう好きにしてくれ / こんなにまゆげは細くないよ / なんか指にヒルがまきついてるみたい / 実は、4匹分だったりして。 mana: 幻想的でカッコイイ / ていねいですね / うまい!! / う~ん、メルヘン。
Nigaoe Kōnā (part 1) — group, Gackt, and mana fan art with member comments; award system teased for next issue.
Portrait Corner (part 1) — all masterpieces; members may give awards next time—aim for prizes! Group art comments: "Good layout" / "Cute puffy people" / "Beautiful" / "Please make these five figures and send them—I want them!!!" — Közi / "This kind is interesting too" — Mana. Gackt on fan art: "Perfect, do what you want" / "My eyebrows aren't that thin" / "Looks like a leech on my finger" / "Actually might be four animals' worth." Mana: "Fantastic and cool" / "Very neat" / "Good!!" / "Hmm, fairy-tale."
mana: おもしろいタッチだ / かっぽう着、けっこう好き / さみしそうな目がいい / う〜ん、セクシー。胸かぁ / キリッとした目がイイ! / チョット憎たらしい…バブバブ。 közi: ザ・ナイト・オブ・ザ・リビング・デッド!キャー / くっ、くびがない! / こっ、こまかい! / これほしー、これほしー! / 結局ね、ボクが言いたいのはシュークリームはうまい。ってことなのね。 / 大中にありそうなこの色づかい、グーでおま。アチョー!
Nigaoe (part 2) — mana and közi fan art comments; cream puff punchline; Night of the Living Dead reference.
Portrait Corner (part 2) — mana & közi sections. Mana on fan art: "Interesting touch" / "I quite like aprons" / "I like the lonely eyes" / "Hmm, sexy. The chest, huh" / "Sharp eyes are good!" / "A bit cheeky… babu babu." Közi: "Night of the Living Dead! Eek~" / "Gah—no neck!" / "So detailed!" / "I want this, I want this!" "What I really want to say is—cream puffs are delicious. That's what it is." "This color scheme looks Daichu [100-yen shop]—great. Achoo!"
közi: 今日からはララァのいうことをきこう。(Zeon Char parody) / ざとういちこふぢ / なかなかぼちぼちよかろう。 yu~ki: アナタの世界、もっと見てみたいです / 使った色などが細かく説明されており本当に絵を描く事が好きなのが伝わってきました / yu~ki? yu~ki? フッ / 観ているとなんだか落ち着きます / 私よりジタンに力を入れてるのが良い / この絵はいつもと違った感じ。良い意味で / P.Nが良い。コメントには彼の名もでて… / 髪と目から出てる、私の生きざまがいい / 面白っスね。こういう描かれ方は初めてです。
Nigaoe (part 3) — közi Char/Lala parody art; yu~ki comments on fan portraits including Gitanes cigarette detail.
Portrait Corner (part 3) — közi & yu~ki. Közi: "From today I'll listen to Lalah" (Gundam Char parody) / "Zatoichi tofu" pun / "Pretty decent." Yu~ki: "I want to see more of your world" / color notes on back show love of drawing / "Yu~ki? Yu~ki? Heh" / "Calming to look at" / "More effort on Gitanes than on me—good" / "Different feel from usual—in a good way" / "Nice pen name" / "My vitality showing in hair and eyes" / "Interesting—first time drawn like this."
kami: キレイだね / 次はチョウをくわえさせましょう / ダイゲ~~~~ / 右狂 / かわいいね。何でも楽器にしてしまえ / ちょうだちょ~ / 雪の妖精だったのにな~ / 口にくわえているのは俺なのに… / 信玄公は申された… / ん~パセリ。 Gackt: いつかこうゆう時代劇の役をやってみせる。 募集中! — 各コーナーのご投稿は私書箱11号ミディネット内へ。 ファンクラブでやりたい企画やイベントなど、ご意見・ご希望もお待ちしています。 ※お名前や会員NOが読みづらいものは省略。
Nigaoe (part 4) — kami butterfly/samurai/snow fairy comments; Gackt period-drama art; submission address.
Portrait Corner (part 4) — kami & Gackt. Kami: "Beautiful" / "Next let's have a butterfly in my mouth" / "Daige~~~~" / "Ukyou" / "Cute—turns anything into an instrument" / "It's a butterfly~" / "Was supposed to be a snow fairy~" / "Even though I'm the one holding it in my mouth…" / "Lord Shingen said…" / "Hmm~ parsley." Gackt on period-drama art: "Someday I'll show you I can play a role like this." Recruiting — submit to P.O. Box 11, Ebara Post Office, c/o Midi:Nette; fan project ideas welcome. Illegible names/numbers omitted.
MALICE MIZER DISCOGRAPHY — memoire (1994.7.24 SOLD OUT) / memoire DX (1994.12.24 ¥3,000 M:N-001DX) / 麗しき仮面の招待状 (1995.12.10 ¥1,500 M:N-002) / Voyage ~sans retour~ (1996.6.9 ¥3,000 M:N-003N / BOX M:N-003 SOLD OUT) / ma chérie (1996.10.10 ¥2,500 M:N-004) / 渋谷公会堂 LIVE VIDEO sans retour Voyage "derniere" ~encoure une fois~ (1997.6.30 ¥4,300 M:N-005)
Discography page 1 — indie Midi:Nette CDs and Shibuya live video through 1997.
MALICE MIZER Discography (Midi:Nette indie releases). memoire (Jul 24 1994, sold out serial & 2nd press) / memoire DX (Dec 24 1994, ¥3,000) / Uruwashiki Kamen no Shoutaijou (Dec 10 1995, ¥1,500) / Voyage ~sans retour~ (Jun 9 1996, ¥3,000; boxed M:N-003 sold out) / ma chérie (Oct 10 1996, ¥2,500) / Shibuya Public Hall live video (Jun 30 1997, ¥4,300).
※CDショップ店頭でお求め下さい(ファンクラブ通販なし)。 SINGLE: ヴェル・エール~空白の瞬間の中で~ (1997.7.19 ¥1,942 COZA-31〜32 初回BOX) / ヴェル・エール (1997.8.6 ¥971 CODA-1276) / au revoir (1997.12.3 ¥1,000 CODA-1376 初回限定) / 月下の夜想曲 (1998.2.11 ¥1,000 CODA-1415 初回限定). ALBUM: merveilles (1998.3.18 ¥2,913 COCA-14866 初回BOOK型ケース/通常盤). VIDEO: ヴェル・エール de l'image (1997.9.3 ¥2,914 COVA-4983 全フランスロケ). NEW SINGLE 5.20 RELEASE — ダウンタウンDX EDテーマ ILUMINATI (CODA-1528 ¥1000) C/W N・p・s N・g・s New Version
Discography page 2 — Bel Air, au revoir, Gekka, merveilles, Bel Air video; upcoming Iluminati single May 20.
Discography (major label). Purchase at CD shops—not sold via fan club. Singles: Bel Air ~Kuuhaku no Shunkan no Naka de~ limited box (Jul 19 1997); Bel Air (Aug 6); au revoir first-press crystal case (Dec 3 1997); Gekka no Yasoukyoku (Feb 11 1998). Album: merveilles (Mar 18 1998, limited book-case & regular). Video: Bel Air ~de l'image~ all-France location (Sep 3 1997). Upcoming: ILUMINATI single May 20 1998 (Downtown DX ending theme), C/W N·p·s N·g·s New Version — ¥1,000.
ma chérieからのお知らせ — お知らせ:月1度ハガキか封書。メッセージテープは発送完了後更新。配送事故は宛名ミス以外責任なし。 更新:半年ごと4000円。1年分一括不可。郵便振替00190-0-406740。 チケット優先予約:お知らせ後申込、抽選制、過剰時返金。1週間前に届かなければテープ確認。 住所・氏名変更:官製ハガキに5項目。2週間〜1ヶ月。 ファンレター:生もの・生花不可。バックナンバー取扱なし。 連絡先:〒142-0063 荏原郵便局私書箱11号 ☎03-3796-2028 FAX 03-3796-2027 / メッセージテープ 03-3796-2613(24時間)。 編集後記 — VOL.6と7の合併号。4/1武道館後、5/29からmerveilles TOUR 1998全国11カ所。 5/23 FC限定。リクエストや文通など募集中。
ma chérie notices — renewal, tickets, address change, message tape; combined issue afterword, Merveilles tour preview.
Notices from ma chérie. Monthly postcard/letter notices; message tape updated after mailing. Not liable for delivery errors unless addressing mistake. Renewal every six months, ¥4,000; no one-year lump payment. Postal transfer 00190-0-406740. Priority tickets: apply after notice, lottery seating, refunds if oversubscribed. Address changes via official postcard (5 items); takes 2 weeks–1 month. No perishables or fresh flowers; no back issues. P.O. Box 11, Ebara Post Office 142-0063; tel 03-3796-2028, fax 03-3796-2027; message tape 03-3796-2613 (24h). Editor's Afterword — combined Vol. 6 & 7 with extra pages. After Apr 1 Budokan, Merveilles Tour 1998 visits 11 cities from May 29; FC event May 23. Members busy with tours, TV, radio. Send letters and requests for future content.
TOUR GOODS INFORMATION — 今回のツアーグッズはかなり充実。 ポスター、ポストカード、飛び出す絵パンフ、サイン入りうちわなど。 5/23に全商品取り揃え、全部買うと24,700円。 ツアーパンフ ¥3500 / うちわ(サイン入り) ¥800 / ステッカーA4 ¥1000 / ノートB5 ¥1000 / 缶バッチ6コ ¥1000 / キーホルダー ¥1200 / IDペンダント ¥1200 / ポスターA・B各 ¥1500 / ポストカードA・B各5枚 ¥1500 / シークレット・レターセット ¥1500 / ポストカードケース ¥1500 / フォトスタンド ¥1500 / フォトカードセット ¥2000 / おはようセット(サイン入りタオル・コップ・歯ブラシ・ポーチ) ¥2500。 会場限定販売。公演後は混雑で中止の場合あり。ファンクラブ通販ではありません。
Tour goods catalog — 16 items totaling ¥24,700; venue-only sales from May 23 FC event.
Tour Goods Information — extensive Merveilles tour merchandise (16 items, ¥24,700 for full set). Includes first tour pamphlet (¥3,500), signed fan (¥800), A4 stickers, B5 notebook, 6 badge set, keyholder, ID pendant, two B2 posters, two 5-postcard sets, secret letter set, postcard case, photo stand, photo card set, Good Morning set (signed towel, cup, toothbrush, pouch — ¥2,500). Venue-only; all items available May 23 first. May suspend sales after show if crowded. Not fan club mail-order—do not inquire at FC.
Back cover — MALICE MIZER group portrait in Merveilles-era gothic costumes (Közi, Mana, Gackt, Yu~ki, Kami) in ornate purple frame; ma chérie / Midi:Nette logo.